번역 비교 (요한계시록 6:6)
[ 개역한글 ]
"한 데나리온에 밀 한 되요, 한 데나리온에 보리 석 되로다. 또 감람유와 포도주는 해치 말라."
[ 개역개정 ]
"한 데나리온에 밀 한 되요, 한 데나리온에 보리 석 되로다. 또 감람유와 포도주는 해치지 말라."
[ 공동번역 ]
"하루 품삯으로 고작 밀 한 되, 아니면 보리 석 되를 살 뿐이다. 올리브 기름이나 포도주는 아예 생각하지도 마라."
[ 새번역 ]
"밀 한 되도 하루 품삯이요, 보리 석 되도 하루 품삯이다. 올리브 기름과 포도주에는 해를 끼치지 말아라"
[ 현대인의 성경]
'하루 품삯을 가지고 밀 1리터나 보리 3리터밖에 살 수 없는 흉년이다. 그러나 감람기름과 포도주는 해치지 말아라.'
[ NIV ]
"A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
[ NASB ]
"A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."